Introduction to Swordfish
LING-40118
Swordfish is a vital tool professional translators use to manage translation projects. In this introductory course, you will learn to use Swordfish, a cross-platform Computer-Assisted Translation (CAT) tool, and create and maintain translation memory files and glossaries that will greatly assist you in your translation work. Become skilled at program installation so you can set up databases to record your progress while performing translation projects and keep a glossary with preferred terminology. You will learn to convert files into different formats to meet the demand of clients and collaborate with colleagues using other CAT tools, as well as cooperate with classmates to complete translation assignments, and use the industry jargon during negotiation with clients. The main goal of the course will be for you to learn how to set up the visual environment in order to customize the workspace; convert files originally created in different formats to open them as XLF bilingual documents within the program; and translate language while using different hotkeys, which will expedite the process. By the end of this course, you should be able to perform quality control tasks to make sure that the final translation is free of misspellings, extra spaces, and missing tags, and convert the file back into the original format to ensure proper delivery to the client.
What You Will Learn:
● Successful program installation and using a license on different computers.
● Setting up a database to record your progress while performing translation projects and keeping a glossary with preferred terminology.
● Converting files into different formats to meet the demands of clients and collaborate with colleagues using other CAT tools.
● “Industry jargon” for negotiation with clients.
● How to incorporate legacy material (translation memory and glossary files submitted by the client) into your work to assure consistency.
● Acronyms and specific lingo in order to differentiate concepts used in the world of CAT tools and learn how to work in pairs as translators and proofreaders.
Quarters Offered: Fall, Winter | Online
Course Fee: $300
Prerequisite: None
Software/Hardware: (optional)
Note: Participants should have intermediate computer skills, which includes being familiar with MS Word, Google Docs, and MS Excel spreadsheets, Web research, and standard email practices.
Contact: For more information about this course, please email ahl@ucsd.edu
Course Information
Course sessions
Section ID:
Class type:
This course is entirely web-based and to be completed asynchronously between the published course start and end dates. Synchronous attendance is NOT required.
You will have access to your online course on the published start date OR 1 business day after your enrollment is confirmed if you enroll on or after the published start date.
Textbooks:
Tools and Technology in Translation 1st
by Rafa Lombardino
ISBN / ASIN: 9781502997449
You may purchase textbooks via the UC San Diego Bookstore.
Policies:
- No refunds after: 1/13/2025
Note:
Schedule:
Instructor: Rafaela Lombardino, B.A., B.S., C.T.
A native Brazilian working as a professional translator since 1997. She is certified in EN/PT and EN/ES language combinations.
Rafaela Lombardino teaches Tools & Technology in Translation, Introduction to Subtitling, and Introduction to Swordfish for the Translation certificate and the Translation & Interpretation certificate program. She is a native Brazilian working as a professional translator since 1997. She is certified in EN/PT and EN/ES language combinations and specializes in technology.