Introduction to Subtitling
LING-40130
Learn what sets subtitling apart in the translation industry, both in terms of the technical knowledge required to make subtitles work and the language skills needed to make subtitles attractive for an audience in the target language. Learn about time coding, character limitation, formatting, and shot changes. Practice using two free, online platforms—DotSub and YouTube Creator—and learn to apply your subtitling skills to different environments to address the needs of clients in the entertainment and audiovisual industry.
Other credits: 5 points of ATA Continuing Education in Category A
Course Information
Course sessions
Section ID:
Class type:
This course is entirely web-based and to be completed asynchronously between the published course start and end dates. Synchronous attendance is NOT required.
You will have access to your online course on the published start date OR 1 business day after your enrollment is confirmed if you enroll on or after the published start date.
Textbooks:
No textbook required.
Policies:
- No refunds after: 1/13/2025
Note:
Schedule:
Instructor: Rafaela Lombardino, B.A., B.S., C.T.
A native Brazilian working as a professional translator since 1997. She is certified in EN/PT and EN/ES language combinations.
Rafaela Lombardino teaches Tools & Technology in Translation, Introduction to Subtitling, and Introduction to Swordfish for the Translation certificate and the Translation & Interpretation certificate program. She is a native Brazilian working as a professional translator since 1997. She is certified in EN/PT and EN/ES language combinations and specializes in technology.